Epigrame despre Germania, pagina 3
Îl vrem pe Klaus Johannis
Cu nemți am câștigat războaie,
Și nu ne-au cerut nici-un sfanț,
La politica de "zoaie"
Mai ne trebue... un neamț.
epigramă de Vasile Iușan (2009)
Adăugat de Vasile Iușan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Către frați...
Motto: Silvia Radu, posibil candidat din partea PD la funcția de premier al RM
la voi Dăncilă, la noi Radu
la voi proastă, la noi bradu
la voi Iohanis, la noi Dodon
la voi neamț, la noi bonbon
epigramă de Iurie Osoianu (1 martie 2019)
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Primarul Constanței
Cu veșmântul lui tărcat,
Pestriț ca un zarzăre,
La o paradă s-ambrăcat
Neamț deși e... Mazăre.
epigramă de Vasile Iușan din Estivale (2009)
Adăugat de Vasile Iușan
Comentează! | Votează! | Copiază!
El, la muncă
De-un an, muncește la germani,
Ca să mai facă rost de bani.
De dorul lui, Amalia
Îl caută-n... Italia.
epigramă de Florea Costache din arhiva personală a lui Gheorghe Culicovschi (2006)
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Lui Hanț (Când s-a dus am rămas trist, Fost coleg de-nvățătuă, Fost jurist La Prefectură.)
Zicea Hanț,
Cam plictisit:
Am cap de neamț,
Nu de chibrit!
epigramă de Vasile Iușan din Am cap de neamț, nu de chibrit! (2009)
Adăugat de Vasile Iușan
Comentează! | Votează! | Copiază!
Numai în Germania
Mi-e țara unicat în lumea largă
Că doar aici observi la orice pas
Cum toți se-nvață a strâmba din nas
Înainte de-a-nvăța cum să și-l... șteargă.
epigramă de Cristoph Georg Lichtenberg, traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Momente de criză la români
Din criză am ieșit de patru ori
Mândria e nelimitată
I-am întrecut pe nemți adeseori...
Că ei ieșiră doar odată!
epigramă de Gheorghe Gurău (mai 2011)
Adăugat de Gheorghe Gurău
Comentează! | Votează! | Copiază!
Modelul german
Și-a pus Ponta la schiat,
Chiar de n-a căzut, atela:
Ca să fie internat
În rezervă cu Angela.
epigramă de Valentin David
Adăugat de Valentin David
Comentează! | Votează! | Copiază!
În limba germană Soarele este de gen feminin iar Luna este de gen masculin
De aici, cred eu, se poate
(Nu mă contrazic confrații)
Că femeile-s bărbate
Și-și îmbrobodesc bărbații.
epigramă de Cristian Wernicke din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Fantezie germană
Că nemții nu au fantezie
Se pare-o vorbă de tot hazul...
O au, chiar peste tot - se știe -
Acolo unde nu e cazul.
epigramă de Franz Grillparzer din Epigrama germană de cinci secole (1999), traducere de Florea Ștefănescu
Adăugat de Gheorghe Culicovschi
Comentează! | Votează! | Copiază!
Pentru a recomanda secțiunea cu Epigrame despre Germania, adresa este: